周焱《鼠药》(重庆)
《新世纪诗典12》
“
(资料图片仅供参考)
NPC12月10日,4268首,1303人。第4个周焱(重庆)日
推荐语:万物皆有灵,鼠命即人命。此为咏物诗的后现代口语诗版,人鼠同在。
《新诗典》小档案:周焱,1987年生于四川平昌,居重庆。作品散见于《星星》《诗潮》《新世纪诗典》等刊和选本。
周焱手稿:
주염
쥐가 지나가면 죽소
냄새만 맡아도 죽소
1분 6초 만에 죽소——
그는 약 이야기를 늘여놓는다
얼마나 빨라요
그놈이 당신의 나와바리에서
도망 갈 수가 없어요
골목에서 나는 그의 약을 사지 않았다
그는 “1분 6초”라는 데이터
출처가 어딘지를 밝히지 않았다
하지만 나는 쥐새끼들이
정말 평생을 돌이켜 볼 수
없을 만큼 짧은 시간임을 상상할 수 있다
全松梅 洪君植 译
The Rat Cure
By Zhou Yan
The rats walk by and die!
The rats sniff and die!
It only takes one minute and six seconds to kill!
Speaking of his poison , he said
What a short time
rats have no chance
to run wild on your territory
In the alley,I didn"t buy his poison
He didn"t explain either
how he measured that
"one minute and six seconds"
but I can imagine its shortness
so short that the rats may really have no chance
to reflect on their lives
2022.9.7
2022/12/9 石见 译 维马丁 校
Zhou Yan
RATTENGIFT
Ratten gehen nur vorbei und krepieren,
schnuppern und krepieren,
in einer Minute und sechs Sekunden –
er redet über sein Gift, so kurze Zeit,
sagt er, sie kommen gar nicht dazu,
wild herumzurennen bei dir.
In der Gasse. Hab sein Gift nicht gekauft,
er hat diese “eine Minute und sechs Sekunden”
auch nicht näher erklärt.
Aber ich kanns mir vorstellen, so kurz,
dass jede Ratte wirklich nicht einmal Zeit hat,
ihr Leben vorbeiziehen zu lassen.
2022-09-07
Übersetzt von MW im Dezember 2022