世界快报:人类历史上的四大圣哲|傅佩荣:对我影响最大的一本书
傅佩荣寄语
(相关资料图)
我们有幸生在同一个时代,但因为爱好学习而不受时代所困,能够向古今中外的圣哲诚心请益、虚心受教,然后依此互相期许、日起有功。
学习之乐无与伦比,能向四大圣哲学习,更是幸福之至。
《四大圣哲》
扫码购书
常常有人问我:“影响你最深的是哪一本书?”
我的答案始终是:《四大圣哲》。
只要说出这四大圣哲的名号,天下人都会了解我为何如此回答,至于是否认同,则是另一回事了。
01
人类历史上四大圣哲
四大圣哲是指:苏格拉底、佛陀、孔子、耶稣。
这四哲的排列顺序不依年代,而是其原作者雅斯贝尔斯(1883—1969)所定的。
雅思贝尔斯
雅斯贝尔斯是德国哲学家,一般视之为存在主义的代表之一,与海德格尔、马塞尔、萨特等人齐名。
他深入研究历史上各国各派的哲学家,最后选出上述四哲,并专门写了一本小书介绍。
由于面对的是西方读者,所以他首先推崇的是苏格拉底(前469—前399)。
苏格拉底之死
关于苏格拉底,我想到一件轻松的逸事, 可用来说明他在西方人心中的地位。
苹果公司的创办人乔布斯说:
“我愿意以一生的成就与财富,换取同苏格拉底共处一个下午。”
西方人只要受过教育,无不对苏格拉底心向往之。这样的人自然值得我们多加了解。
其次是佛陀(约前560—前480),即佛教创始人释迦牟尼。
他的宗教对西方人而言,总带着几分神秘与敬畏。
神秘在于其平和安详,有如智珠在握,洞见深层真理;
敬畏在于其修行法门,有时卷帙浩繁、无从下手,有时随机指点、一语道破。
然后是孔子(前551—前479)。
孔子
这位中国的哲人,我们从小尊称他为至圣先师,以恭敬之心仰望其雕像并诵读其训示,但从未了解他超凡入圣的过程,也不易明白他的完整思想。
现在,雅斯贝尔斯综合西方汉学家的研究,以旁观者的角度,写出了孔子的生命精神。
我在翻译这一段资料时, 心里特别感动,也特别激动。
因为孔子列名于人类历史上的四大圣哲,是实至名归,是以其思想与人格而出类拔萃,我们以他为荣。
02
初译此书,我深受震撼
雅斯贝尔斯本人是西方第一流的哲学家,他提出“人类文化的轴心时代”之说,已经成为知识界的共识。
在他笔下, 四大圣哲的修行过程、独到见解、人格魅力、处世态度,无不栩栩如生、跃然纸上,散发令人难以抗拒的吸引力。
记得我在年轻时尝试翻译此书,每译完一人,就需要长时间的休息,才可消化内心所受的启示与震撼。
前后历时七年,我才译成此书。
且译且学且思且行,四大圣哲惠我良多。
我在本书译文初版时,曾说:
“《四大圣哲》所教给我的,比整部哲学史所教给我的还要深刻。我现在将这本小书呈现于读者大众之前,内心充满无限的祝福与期许。”
时隔多年,我的心意依然如此。
03
时隔四十年,修订本厚了很多
眼前这本译文最大的特色是,增加了两万多字的“译者注”,对许多专有名词与特定术语都详加介绍,使读者减少翻查资料的麻烦。
其中有关“孔子”的部分,原作者所参考的是西方汉学家的研究,难免有少数误解之处,我也都在“译者注”中加以辨明。
另外,本书原为德文著作,因此译文所附外文悉依德文,而注解部分的相关外文则依译者所习用的英文。
我从大学时代就开始从事翻译工作,当时不过二十岁出头,勇气胜过能力与学识。
时隔四十多年,我终于有机会全面修订这些早期的译作,如《上帝·密契·人本:西方宗教哲学讨论集》与《四大圣哲》等。
现在都以修订本并加上译者注的形式重新出版,可谓对长期鼓励及信任我的读者有所交代。
我内心为此深为感激与愉悦。
04
说不尽感谢与期许
我们有幸生在同一个时代,但因为爱好学习而不受时代所困,能够向古今中外的圣哲诚心请益、虚心受教,然后依此互相期许、日起有功。
学习之乐无与伦比,能向四大圣哲学习,更是幸福之至。
我自己念这本书,是遵照《中庸》第二十章所说的:
“人一能之,己百之;人十能之,己千之。果能此道矣,虽愚必明, 虽柔必强。”
最后,关于眼前这个版本,我要特别感谢编辑黄昕女士的协助。
她为了求其完美,花了大量时间与心力,查阅众多资料,提出修改建议,并且润饰文稿,使可读性大为提升。
越是深刻的思想,越需要轻顺畅达的笔调,至于译文尚未尽善之处,则是译者的责任。
作者:傅佩荣
扫码购书